Некоторое время спустя Оиси Кураноскэ, вышедший из комнаты под первым же удобным предлогом, прислонившись к столбу наружной галереи, любовался яркими цветами, распустившимися на старом сливовом дереве среди мхов и камней старого сада. Свет солнца уже ослабел, и из бамбуков, насаженных в саду, надвигались сумерки. Там, за седзи, по-прежнему слышались оживленные голоса. Слушая эти голоса, Кура-носкэ почувствовал, что его медленно окутывает печаль. Все его существо охватило уныние, невыразимое уныние, проникшее в самую глубь его снова похолодевшего сердца. Кураноскэ недвижно стоял, подняв глаза на эти твердые, холодные цветы, как будто врезанные в синее небо.

Рюноскэ Акутагава "Оиси Кураноскэ в один из своих дней"

Один из моих любимых рассказов Акутагавы. Хотя перевод я и не слишком люблю, но именно этот момент мне понравился. Хочется верить, что на японском это выглядит так же красиво.